Meta иска да използва AI за подобряване на езиковия превод

Съдържание:

Meta иска да използва AI за подобряване на езиковия превод
Meta иска да използва AI за подобряване на езиковия превод
Anonim

Ключови изводи

  • Meta работи по проект, който ще създаде софтуер за превод, базиран на AI.
  • Компанията твърди, че новият софтуер може да превежда всеки език.
  • Но някои експерти казват, че проектът за превод на Meta е изправен пред огромни препятствия.
Image
Image

Нов опит за превод на всеки език може да демократизира интернет, казват експерти.

Meta обяви изследователски проект за създаване на софтуер за превод, който работи за „всички по света. Това е част от нарастващите усилия да обслужваме приблизително 20 процента от световното население, което не говори езици, обхванати от настоящите системи за превод.

"Да общуваш правилно, говорейки един и същи език е достатъчно трудно; опитът да се уловят и разберат универсалните нюанси на различните езици е съвсем друга игра", Скот Ман, съизпълнителен директор на Flawless AI, филмова лаборатория за невронни мрежи, каза пред Lifewire в интервю по имейл. „Към днешна дата единственият начин за извършване на превод е „човешките преводачи“да научат множество езици и да се опитат да превеждат и да преодолеят езиковите бариери за различни цели.“

Мета превод?

Meta планира дългосрочни усилия за изграждане на езикови и MT инструменти, които ще включват повечето езици по света. Компанията изгражда нов усъвършенстван AI модел, наречен No Language Left Behind. Той казва, че ще се учи от езици с по-малко примери за обучение и ще го използва, за да позволи преводи с експертно качество на стотици езици, вариращи от астурийски до луганда и урду.

Друг проект е Universal Speech Translator, където Meta проектира нови подходи за превод от реч на един език на друг в реално време, за да поддържа езици без стандартна система за писане и тези, които са едновременно писмени и устни.

„Премахването на езиковите бариери би било дълбоко, като направи възможно милиарди хора да имат достъп до информация онлайн на техния роден или предпочитан език“, пише компанията в публикацията в блога, обявяваща проекта. „Напредъкът в MT (машинния превод) не само ще помогне на тези хора, които не говорят един от езиците, които доминират в интернет днес; те също ще променят фундаментално начина, по който хората по света се свързват и споделят идеи.“

Но някои експерти казват, че проектът за превод на Meta е изправен пред огромни препятствия. „Индустрията определено все още е в изследователски режим и ние сме развълнувани да бъдем част от това, но не е на път да бъде внедрено в продукт, който осем милиарда души ще започнат да използват утре“, Джеси Шемен, главен изпълнителен директор на софтуер за превод компанията Papercup каза в интервю по имейл.

Настоящият проблем е качеството на превода, каза Шемен. Неговата компания използва моделите тип "човек в цикъла" както за транскрипция, така и за превод. „Можете да се възползвате от огромните предимства на скоростта на машинното обучение, като същевременно постигате последната миля качество, което хората очакват с човешко докосване“, добави той.

По-добро разбиране

Работата по подобряване на софтуера за превод е в ход от десетилетия. Във филмовата технологична индустрия Flawless разработи технология, наречена TrueSync, която улавя и превежда нюанса на езика и дълбокия израз, позволявайки автентични, точни преводи на филмови изпълнения от един език на друг.

Технологията TrueSynch позволява 3D превод на монокулярни изображения, което означава, че може да прави контролирани промени в оригиналните кадри с фотореалистичен изход, като запазва всички емоции и нюанси на планираното изпълнение, каза Ман. „Въпреки че това не работи в реално време (което е необходимо за ежедневен превод като Meta), то демонстрира огромния потенциал на AI и невронните мрежи в областта на превода."

Image
Image

По-добрият софтуер за превод също има добър бизнес смисъл. Когато компаниите станат глобални, набирането на агенти за поддръжка с роден език за всеки език е трудно изпълнимо.

"Тук наличието на точен и надежден софтуер за превод става толкова важно: ако компаниите могат да дадат възможност на своите едноезични (т.е. говорещи само английски), вече обучени агенти за поддръжка на клиенти да чатят и изпращат имейли с клиентите си чрез технологичен слой за превод, който незабавно подобрява ефективността, " Хедър Шумейкър, главен изпълнителен директор на компанията за софтуер за превод Language I/O, каза в интервю по имейл.

Shoemaker казва, че софтуерът на нейната компания позволява на компаниите да комуникират с клиенти на всеки език чрез собствена технология за машинно обучение. Технологията с активиран AI може да генерира в реално време, специфични за компанията преводи на цялото генерирано от потребителите съдържание (UGC), включително жаргон, жаргон, съкращения и правописни грешки, на над 100 езика чрез чат, имейл, статии и канали за социална поддръжка.

"Преодоляването на езиковата бариера ни дава възможност да общуваме и да разбираме ефективно това, което се съобщава, без възможност за погрешно тълкуване", каза Ман. „Светът трябва да общува по-добре, а езикът е най-голямата пречка за взаимното разбиране.“

Препоръчано: