Как софтуерът за превод може да преодолее бариерите

Съдържание:

Как софтуерът за превод може да преодолее бариерите
Как софтуерът за превод може да преодолее бариерите
Anonim

Ключови изводи

  • Широк набор от нови софтуерни програми могат да превеждат реч, така че да можете да разговаряте с хора, говорещи различни езици, през видео.
  • Webex въвежда нова функция за превод в реално време в своя софтуер за конференции.
  • Но не всеки смята, че софтуерът за превод е готов за праймтайма.
Image
Image

Новият софтуер превежда вашите видео чатове в реално време, но някои експерти казват, че не се мери с човешките преводи.

Webex въвежда нова функция за превод в реално време в своя софтуер за конференции. Функцията ще ви позволи да превеждате от английски на повече от 100 езика. Нуждата от софтуер за превод нараства, тъй като все повече хора прекарват време във видео разговори по време на пандемията.

"Трансформацията на работното място по време на пандемията ускори използването на превод в реално време", Майкъл Стивънс, вицепрезидент на Translated, компания, която използва както човешки преводачи, така и изкуствен интелект.

"Всеки, независимо от местоположението или говоримия език, вече може да разбира и да бъде разбран както никога досега, а корпоративните компании изискват достъпност в своите продукти. Вече не е нужно участниците просто да се справят с ограничено разбиране поради езика на срещите."

Свързване на имигранти с адвокати

За някои хора софтуерът за превод е необходимост. Компания, наречена Abogados Now, използва софтуер за превод в реално време, за да свърже говорещите испански език с адвокати.

„Даването на шанс на новоимигранти в САЩ да говорят с компании, без да се страхуват, че ще бъдат съдени за неспособността им да говорят английски, променя правилата на играта“, каза Хюго Е. Гомес, президент на компанията в интервю по имейл.

"Отваря нови възможности за общности, които са исторически предизвикателства поради малка, но значима пречка: езиковата бариера."

Abogados Now използва преводача в реално време на Skype. „Откриваме, че има висок процент на приемане на Skype сред базираните в САЩ англоезични и испаноговорящи потребители“, каза Гомес. „Това не е перфектна технология, но може да бъде ефективна, ако е необходимо в краен случай.“

Image
Image

Translated твърди, че софтуерът му отнема по-малко от секунда, за да преведе реч. Този продукт е избран от Европейския парламент за автоматично транскрибиране и превод на многоезични парламентарни дебати в реално време, покриващи 24-те официални езика на институцията.

"Политиците са достатъчно трудни за разбиране, ако говорите езика им, и невъзможно, ако не го знаете", каза Стивънс.

Европейският парламент, например, има дебати, които могат да се провеждат на произволна комбинация от техните 24 официални езика, което прави разбирането за гражданите невъзможно. Translated разполага с първия в света превод на реч от човек в цикъла, така че всеки гражданин да може да получи и разбере дебата на своя език на своя телефон или уеб браузър.“

Хора срещу. Машини

Но не всеки смята, че софтуерът за превод е готов за най-доброто време. Фардад Забетиан, предприемач в областта на конференциите и езиковия превод, каза, че машините не успяват.

"Софтуерът за превод, често наричан машинен превод, ще бъде полезен за хора, които искат да разберат същината на среща или реч, " Забетиан, който сега е главен изпълнителен директор на фирмата KUDO, която предоставя превод на видео платформи чрез човешки преводачи, каза в интервю по имейл.

"В говоримия език интонацията, изражението на лицето, повторението и използването на сарказъм и ирония могат напълно да променят значението на изречението и настоящите решения за машинен превод не улавят точно това."

Image
Image

Когато залозите са високи и точността има значение, обучените професионални преводачи са най-доброто решение, твърди Забетиан. Проучванията показват, че 80% от комуникацията се предава чрез невербални знаци като езика на тялото, който не може да бъде разбран чрез машинен превод.

„Днес наличният AI просто не е в състояние да изпълни когнитивната гимнастика за част от секундата, която насочва професионалните преводачи да разрушават езиковите бариери, докато работят в контекста на неутралност, вярност и законност,“добави той.

За да докаже своята теза, Забетиан разказа историята за това как изследователи някога са разработили машина, която може да преведе всяко изречение на санскрит от английски и обратно. Те казаха, че софтуерът е обучен да излиза отвъд обикновения синтаксис и да се приспособява към непринудена, дори жаргонна реч.

Британският посланик присъства на представянето на продукта и по искане на домакина въведе в системата следното изречение: „Далеч от погледа, далеч от ума“, каза Забетян.

"Появи се поредица от санскритски знаци", добави той. „След това посланикът поиска този низ от текст да бъде върнат обратно в машината и домакините незабавно се подчиниха. Само след няколко секунди машината издаде напълно смислено изречение на английски. То гласеше: „Сляп идиот!“

Препоръчано: